Place-Names Derivation – Llwyneliddon / St Lythans



THE DERIVATION AND MEANING OF PLACE-NAMES


LLWYNELIDDON / ST LYTHANS


The Welsh name is made up of two elements – ‘llwyn’ and ‘Eliddon’. ‘Llwyn’ is the Welsh word for ‘grove’ or ‘copse’ and the second element ‘Eliddon’’ is the name of the saint to whom an earlier church was dedicated. So ‘Llwyneliddon’ literally means ‘the grove of Eliddon’. There are examples in some manuscripts of the name being recorded as ‘Llaneliddon’(Church of Eliddon) – but there is no concrete evidence that ‘llwyn’ was mistakenly written for ‘llan’.

The English name ‘St Lythan’s’ is merely the Anglicised form of the name, Sant Eliddon.

But the present church in the village is not dedicated to St Eliddon, of whom very little is known, but to St Bleddian (or Bleiddian) – again of whom very little is known. At one time, the village was known as Llanfleddian Fach (The church of Bleddian) – the adjective ‘fach’ (minor) being added to differentiate it from Llanfleddian Fawr (Major) – which, as you know is situated near Cowbridge – nowadays spelt Llanblethian.

TWYNYRODYN The name comprises three ele-ments – ‘Twyn’, ‘yr’ and ‘Odyn’. ‘Twyn’ is a common Welsh noun meaning ‘knoll’ or ‘hill’ and ‘odyn’ means ‘limekiln’. Between these two nouns we have the definite article ‘yr’, which normally translates as ‘the’. But when it stands between two nouns, it conveys ‘of the’. So, ‘Twynyrodyn’ trans-lates as ‘Hill of the limekiln’. There is an area of the same name at Lavernock and at Merthyr Tudful.

LLANCARFAN The name consists of two elements – ‘Llan’- which you now know means ‘church’ – and ‘Carfan’, which is the name of the nearby stream or brook. There is no certainty about the meaning of ‘carfan’. It could be a personal name – or it could mean ‘ridge’ – referring to a boundary of some kind. An earlier form of the place-name was Nant Carfan – ‘nant’ meaning ‘stream’ or ‘valley of the stream’.

TRESIMWN / BONVILSTON Both the Welsh and English names of this village are based on the name of the Norman family which settled in the area in the 12th Century. The village is probably named after Simon de Bonville.

The Welsh name, ‘Tresimwn’ is made up of the pre-fix ‘Tre’, which you now know means ‘homestead’ of ‘settlement’ – followed by the Christian name Simwn.

On the other hand, the English name ‘Bonvilston’ uses another part of the family name, ‘Bonvil’ followed by the suffix ‘ton’, again meaning ‘farmstead’ or ‘settlement’.

ABERDDAWAN / ABERTHAW Again, we see that there are two elements in the Welsh name ‘Aberddawan’ – ‘aber’, meaning ‘estuary’ in this instance followed by the name of the river – ‘Ddawan’. Historic manuscripts show that the original name of the river was ‘Naddawan’ – but the un-Stressed first syllable was lost, to give us ‘Ddawan’ today. I have mentioned previously that river names are among the oldest examples of all languages – and this is true in this case. The meaning of ‘Ddawan’ or originally ‘Naddawan’ is uncertain – unless it is based on the Welsh verb ‘naddu’, which means ‘to cut’ or ‘to hew’ or ‘to whittle’. This could then describe the river cutting through the land-scape. But this is all surmising.

The English name, ‘Aberthaw’ is the Anglicisation of the name ‘Ddawan’ – the unstressed final syllable having disappeared – leaving us with ‘Thaw’ as the name of the river.

TREBEFERED / BOVERTON You’ll notice that we have the now familiar elements ‘Tre / -ton’ – meaning ‘farmstead’ or ‘settlement’ – in the Welsh and English names. This leaves us with ‘Befered’ in Welsh and ‘Bover’ in English. These are derived from the name of someone named Bouvier – but nothing is known of a person of that name.

Next month – Some Cardiff suburbs.

Ann M. Jones